Friday, August 27, 2004
Polish Poet Czeslaw Milosz, 93, Dies
By Patricia Sullivan
Nobel laureate Czeslaw Milosz, 93, one of the major poets of the
violent 20th century whose unflinching view of man's inhumanity was
tempered by his love of the world's beauty, died Aug. 14 at his home in
Krakow, Poland.
No exact cause of death was reported. His assistant told the
Associated Press: "It's death, simply death. It was his time -- he was 93."
His life, forged from the start in the crucible of Russia and Eastern
Europe, straddled the chaos and the cataclysms of the century. He spent
30 years in self-imposed exile in France and the United States but
returned to Poland in 1989 after the overthrow of Communist rule. His
poetry inspired his countrymen for decades before he won the 1980 Nobel
Prize for literature, which made him one of the best-read poets in the
United States.
"He is without question one of the heroic figures of 20th-century
poetry, although 'heroic' was a mantle he shunned," said Robert Faggen, a
literature professor at Claremont McKenna College who interviewed,
studied and wrote about the poet. "At the [Solidarity] monument in Gdansk,
you have icons of three figures: Lech Walesa, Pope John Paul II and
Milosz."
His work grappled ceaselessly with the religious and metaphysical
paradox of how to live, and maintain one's faith, in a world of mass-scale
suffering. He insisted on detachment and irony. "There is a very dark
vision of the world in my work," he once told a Washington Post
reporter, but he added that he was "a great partisan of human hope" due to his
religious convictions. He believed, he said, in "the passionate pursuit
of the real."
Mr. Milosz was born in what is now Lithuania and raised on the battle
lines of Russia during World War I. His father built roads for the
czarist army. After the war, the family returned to its home town, which
had become part of the Polish state. Mr. Milosz fought in the Resistance
in World War II, living in occupied Warsaw and publishing anti-Nazi
poetry in underground journals. He entered the diplomatic corps of the
fledgling Polish republic after the war, serving for a time as cultural
attache in Washington.
Disillusioned with Stalinism, Mr. Milosz left Poland, finding
political asylum in France, where he published "The Captive Mind" (1953), a
widely influential attack on the manner in which the Polish Communist
Party destroyed the independence of the intelligentsia. His work was
censored in Poland but circulated underground. It was not translated into
English until 1973.
He took a job as a professor of literature at the University of
California at Berkeley in 1960 and became a U.S. citizen in 1970.
Mr. Milosz cut an imposing figure, a barrel-chested and vigorous man
whose most memorable characteristic was his wild, dark eyebrows. A
translator of Shakespeare, Milton, Baudelaire and T.S. Eliot into his native
tongue, a scholar who commanded Russian, Polish, English, Latin, Greek
and Hebrew, Mr. Milosz radiated a demanding intellectual style,
colleagues said. He became an extremely popular lecturer on campus, even
before the 1980 Nobel Prize catapulted his popularity.
Mr. Milosz wrote his poems in Polish, then translated them. He turned
to Robert L. Hass, later the American poet laureate, and others to
refine the English. This co-translation resulted in a second translation of
the beautifully accessible language, with deeply thought-out meanings.
His work was read not just by students and Polish partisans (his name,
entered in the online Google search engine, returns 33,900 results),
but fellow Pole Karol Józef Wojtyla, now known as Pope John Paul II.
Faggen said the pope and the poet began corresponding over Mr.
Milosz's treatise on theology and its justifications of evil.
"One of the things the pope said to him was, 'In your poetry, you take
two steps forward and one step back.' Czeslaw replied, 'Holy father,
how in this century can I do otherwise?' " Faggen said.
He is survived by two sons. His first wife, Janina, died in 1986. His
second wife, Carol, died in 2003.
Mr. Milosz would have been impatient with attempts to understand him
through a recitation of biography. "Biographies are like seashells; not
much can be learned from them about the mollusk that once lived inside
them," he wrote in "Milosz's ABCs" (2001).
Although he was ill, he was writing until recently. He pursued meaning
until the end of his life, asserting, in a poem called "Meaning"
(1991):
When I die, I will see the lining of the world
The other side, beyond bird, mountain, sunset
The true meaning, ready to be decoded.
And if there is no meaning, what remains, he said, is a word, a
tireless messenger who "calls out, protests, screams."
---
Would you like to send this article to a friend? Go to
http://www.washingtonpost.com/ac2/wp-dyn/admin/emailfriend?contentId=A1519-2004Aug14&sent=no&referrer=emailarticle